samedi, août 19, 2006

utilisation du verbe "to google": les avocats de Google sont contre!

Quand le verbe "to google" était entré dans le dictionnaire anglais Oxford officiel, j'avais évoqué la fierté qu'une société aussi jeune que Google peut avoir à rejoindre les Guillotin et autres Poubelle (... ou leurs équivalents anglophones comme Kleenex!).

Eh bien, que nenni! Les avocats de Google ont écrit à un certain nombre de grands médias pour les avertir des utilisations inappropriées du verbe "to google".

Le Washington Post nous dit que la lettre reçue par sa rédaction lui explique que:
  • On ne dit pas "je me suis googlé" mais plutôt "j'ai fait une égo-recherche sur le moteur Google comment j'y apparaît"
  • On ne dit pas "j'ai googlé cette meuf super cool de la soirée d'hier" mais plutôt "j'ai effectué une recherche sur le moteur Google afin de trouver des informations sur cette jeune femme présente à la soirée d'hier"
Note: la traduction est libre de ma part. Mais, elle essaie de refléter la même différence de langage que celle utilisée par les juristes de Google dans leurs exemples précis envoyés aux médias.

Sachant que la devise officielle est "don't be evil" ("ne pas pas faire le mal") et même si la loi des marques impose une défense permanente pour en garder la propriété, je trouve messieurs les juristes "googliens" (euh pardon, ..."du moteur de recherche Google") que vous en faites trop!

PS: le blog des correcteurs du site internet de Le Monde avait pointé mon billet pour évoquer l'apparition de ce verbe. Peut-être vont-ils maintenant nous dire si ils ont reçu ce même genre de courrier de la part de Google France?

[via Andreas]


Source: blog Media & Tech (par didier durand)

Aucun commentaire: